英語でメール書く機会が多いけど、慣れているわけでもないので、いろいろとつまづく。ChatGPTで添削してもらいながら、ああ、こうやって書くのねφ(..)メモメモ、という感じで毎回勉強である。英語のメールの書き出しの一つに以下の決まり文句があるようだ。
I am writing to let you know…
すでにメール送ったのに、私はメールを書いているとはどういうことか?とChatGPTにたずねたところ、そうやって書くと、受け取った方は、あ、これからなんかの情報の更新があるんだな、重要なことを言おうとしているんだな、とか思うんだそうで、普通によく使われる書き出しなんだと説明された。大体メールは非同期なんだから、I am writingと書いたところで、私みたいな子供じみたことはみんな思わないでしょ、ということか。
Using the phrase “I am writing to let you know…” in an email, even after the email has been sent, is a common convention in written communication. It is a way to acknowledge the asynchronous nature of email correspondence and to establish a clear purpose for your message.
When you say “I am writing to let you know,” you are essentially providing a heads-up or informing the recipient that the content of the email is meant to convey important information or updates. It serves as a transitional phrase, indicating that the following text is intended to communicate something specific.
While it may seem redundant since the email has already been written, using this phrase helps maintain clarity and ensures that the recipient understands the purpose and importance of the information you are conveying. It is a polite way to direct their attention to the specific content you want them to focus on within the email.


コメント